欧美黑人巨大的极品HD,久久久久亚洲AV无码专区蜜芽,在线观看av无需播放器,亚洲AV无码国产精品色软件下戴

安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司LOGO做專業(yè)的人工翻譯服務

Since 2013

0551-63667651(工作日)

138-5518-3337王經理(全天候)

您的位置:主頁 > 中文版 > 譯博資訊 >

這些人,他們曾翻譯了整個世界

點擊數(shù):發(fā)布時間:2016-04-25來源:未知
摘要: 1897年,梁啟超在《論譯書》中說:處今日之天下,則必以譯書為強國第一義。 自鴉片戰(zhàn)爭,翻譯從非主流的雜學轉變?yōu)榫哂休^高學術、政治目的的行為。由此,從西方先進知識開始,各種有別于中國傳統(tǒng)文化的西方宗教、哲學、政治制度,乃至于文學著作,經一批民國
         1897年,梁啟超在《論譯書》中說:“處今日之天下,則必以譯書為強國第一義。”
  
         自鴉片戰(zhàn)爭,翻譯從非主流的“雜學”轉變?yōu)榫哂休^高學術、政治目的的行為。由此,從西方先進知識開始,各種有別于中國傳統(tǒng)文化的西方宗教、哲學、政治制度,乃至于文學著作,經一批民國翻譯家之手,陸續(xù)進入中國,以開拓民智。
 
         中國近現(xiàn)代翻譯界,經歷了從“善譯”,到“信、達、雅”,再到“寧信而不順”等種種理論上的進化和爭議。在此種學術背景中成長起來的民國翻譯家,多數(shù)已經謝世,那個以“強國”為翻譯宗旨的時代漸行漸遠。
 
          我們越來越懷念翻譯前輩以及他們翻譯的書。前輩們已經將許多世界名著譯出,供我輩分享。他們往往學貫中西、才氣縱橫,以一種魔術般的“通感”,完成文學翻譯這一項“不可能的任務”,同時又隱匿于文字幕后,為作者作嫁衣,為讀者開路,有著成人之美的君子風范。
 
查看上一篇 查看下一篇返回
分享到:QQ空間新浪微博騰訊微博人人網(wǎng)微信
相關閱讀:

2019-01-16任正非首談孟晚舟:作為父親,我覺得虧欠他

2018-04-255月起這幾筆錢將打入你賬戶 這些紅包會陸續(xù)

2018-03-16安徽譯博翻譯獲悉:今年央視315晚會點了這

2018-01-02安徽譯博翻譯咨詢服務有限公司據(jù)悉:2018春

2016-05-09這些話,值得用一生去品味

2015-11-20口譯學習揭秘:合肥翻譯公司口譯員是如何煉

更多問題,請致電客戶經理138-5518-3337王經理(全天候)

支付方式

  • 支付寶

    支付寶

  • 微信

    微信

  • 銀行

    銀行轉賬:1023 4010 2100 0993 618